Самые внимательные в прошлой записи увидели, что летом я ездил по Франции 🙂 Само собой, напишу о каждом городе, а сейчас – об одной интересной особенности французского языка.

Нет в мире, пожалуй, ничего, о чем бы я говорил чаще, чем о лингвистических интересностях 🙂 На эту я наткнулся, когда хотел узнать, что означает никнейм Stromae (когда я в школе учился, он популярный был). И узнал я, что слово stromae – это “maestro” наоборот, и вообще во французском языке существует целое арго (что-то типа “тайного” языка).

Называется это явление – верлан (verlan, от французского “l’envers”, которое читается как “ланвер” и переводится как “наоборот”).

Исторически это арго использовали низшие классы. В настоящее время может использовать кто угодно, особенно те категории граждан, которым или нужно отличиться от других, или скрыть смысл сказанного (т.е., например, молодежь).

Гляньте, например, на это граффити прямо из центра Парижа.

Paris Verlan

Здесь написано “Эта улица сильно воняет, плиз, пора перестать iechsseup)”.

 

Давайте разбираться 🙂

Iech – это перевернутые слоги от chier (срать).

С sseup все еще сложнее: это pisse (ссать), где слоги поменялись местами (стало ssepi). В слоге sse гласная не читается, поэтому в таких случаях добавляется гласная eu, поэтому стало sseupi. Ну и в конце слова гласная оказалась не в тему, поэтому sseup.

Загрузил, сорян.

Вообще, писанных правил этого арго, само собой, нет, поэтому сама надпись не факт что сделана по всем грамматическим правилам, да и интерпретация моя тоже может хромать. Вообще, можете почитать мини-урок о том, как эти слова образуются, уверен, что всем, кто любит языки, это придется по душе.

А в чем прикол-то?

Я воспринимаю французскую речь на слух процентов на 50, написанные тексты процентов на 80. Этого хватает – я уже рассказывал о языковой избыточности, человеку для понимания часто достаточно и половины услышанного\прочитанного, а вот чтобы ответить – нужно намного больше. Французский я учил в школе, а потом 5 лет испанского в институте – и теперь я нормально понимаю романскую группу языков на слух (французский, итальянский, португальский тоже).

Основная проблема заключается в том, что как только используется верлан – процент понимания падает до нуля у тех, кто об этом явлении не знает, и процентов до 10 у тех, кто знает.

Говорят, что это сильно помогало французам во время Второй мировой, хотя там, по-моему, весь мир шел на уловки – так, например, американцы использовали при коммуникации коренных индейцев. К примеру, брали двух индейцев, которые говорят на языке, который понимают, дай Б-г, таких же 10 индейцев. Ставят в разные концы страны и voila – даже заморачиваться с шифрованием не нужно.

Ну а раз вы уже натренированы, вот вам:

[Всего голосов: 0    Средний: 0/5]

Приколы французского языка. Верлан.

Отправить ответ

Оставьте первый комментарий!

avatar
wpDiscuz