Приветствую читателей блога czech-in.ru!

Мы уже полгода учим чешский язык и добились определенных успехов 🙂
Сегодня я хотел бы поделиться своими впечатлениями о том, легко учить чешский язык? Для интересующихся – учил я его в Подебрадах – раз, два.

Порассуждать об этом вопросе меня сподвигло то, что считается, что чешский язык – очень легок для изучения студентами из стран бывшего СНГ. В статье я попытаюсь рассказать о доводах и за, и против. Кстати, языками я занимаюсь уже давно – учился я в школе с углубленным изучением английского, даже пару олимпиад выиграл, пару-тройку лет занимался на курсах французского и немецкого (и все еще их капельку помню), в институте я учил испанский язык – в общем, доверять мне можно 🙂

Содержание:

Чешский – легко ли он дается русскому/украинцу?

Быстро ли я выучу чешский?

Можно ли выучить чешский дома?

Нужен ли язык в моей профессии?

Ложные друзья переводчика

Различия в произношении и грамматике

Диалекты

Культура как часть языка

 

Вначале хотелось бы рассказать о паре мифов, откуда они берутся и подтвердить/опровергнуть их.

Миф первый. Чешский язык – очень легкий, как русский, только латинскими буквами.

Чехия – достаточно привлекательная для туристов страна. Конечно, основной поток туристов едет в Прагу. Особенно популярен ее центр. Предприниматели – совсем не дураки, поэтому свои услуги предоставляют на разных языках. Русский, английский – в том числе. Неподготовленный человек сделает свои первые выводы здесь, услышав русскую речь, увидев много вывесок. На деле – это, все же, чисто туристическое место, и выводы делать здесь – глупо.

Еще одним раздражителем являлась реклама пива, в которой было рассказано о схожести таких слов, как “pivo”, “ulice”, “most”. В общем, удачный ход для маркетолога – тяжесть для лингвиста 🙂 Помните такую?

Те, кому повезло выбраться за пределы Праги – тоже не испытают огромных проблем. Вот, например, что можно увидеть в Подебрадах – слова “museum”, “církev”, “ostrov” (см. на указатель справа) – вполне понятны, а если что-то непонятно – можно догадаться по пиктограмме. Из этого также можно сделать вывод, что чешский – очень понятный язык, однако, это – не так. На самом деле все вывески сделаны для того, чтобы привлечь максимальное количество людей, поэтому написаны они максимально просто. В таких случаях часто используются интернациональные варианты слов.

На деле же, скрытый от туристических глаз лексикон не так легок, как может показаться. Для тех, кто хочет попробовать свои силы в понимании чешских текстов слету – можно попробовать почитать новости на http://ihned.cz/ – вряд ли получится очень легко.

Говоря о том, на какой язык похож чешский – он похож только на словацкий. С остальными – лишь сходство, которое не всегда помогает, а чаще – лишь мешает.

Миф второй. Выучить чешский язык можно быстро.

Этот миф рождается, в основном, у тех, кто уже пытался начать учить этот язык. И тут сложно поспорить – первая пора обучения дается русскоязычным студентам достаточно легко – в первый месяц нашего обучения почти у всех были отличные оценки.

Затем, очень часто, все встает на свои места – грамматика становится сложной. Основная проблема (для меня лично) – частая нелогичность. Если какое-то правило действует в одном случае – не факт, что в другом его можно будет применить. Впрочем, эта черта присуща многим славянским языкам, русскому – в том числе.

Доказательством моих слов являются и результаты тестов в конце года. Редкий студент написал тест более, чем на 90%. А что касается поступления в топовые университеты в Праге – тут я просто молчу.

Миф третий. Чешский язык можно выучить вне Чехии.

Об этом вопросе можно дискутировать часами, но я скажу одно – письменному языку научиться можно, устному – нет. Именно находясь в чешской среде можно научиться правильно выговаривать звуки, правильно строить предложения. Человек, который слышит иностранную речь каждый день от разных людей будет намного более успешен в языке чем тот, который слышит лишь одного учителя\аудиозапись.

И это – не говоря о том, что среди чехов также есть неграмотные люди (их же тоже надо как-то понимать), люди разных возрастов (бабушки всего мира говорят не на том языке, на котором говорит молодежь), иностранцы (понять тех же вьетнамцев – особая мякотка). Также, в Чехии много диалектов, фразеологизмов, научиться им дистанционно – почти нереально.

Перед изучением языка нужно сделать правильный выбор. Если он вам нужен лишь для того, чтобы прочитать пару книг – можно не заморачиваться и пару месяцев поучить язык дома. Если же язык требуется для ежедневного использования – нужно ехать и учить на месте.

Отнеситесь серьезно к выбору места изучения языка!

Миф четвертый. Я – технарь (врач/юрист/спортсмен/идиот), чешский мне не понадобится в моей профессии.

(Если хотите узнать, может ли чешский студент работать – может!).

Тут тоже все достаточно спорно. Во-первых, работать в Чехии, не зная чешского языка – как минимум, странно. Во-вторых, нужно быть очень везучим, чтобы сразу вот так попасть на работу в чужой стране. В-третьих, нужно учиться, а вот тут без языка уже никуда – иностранные студенты имеют одинаковые права с чешскими (а, следовательно, и одинаковые обязанности), а значит – учеба будет проходить на чешском. Да и в конце концов, поговорить-то с кем-то  тоже рано или поздно захочется.

Одним из подвидов этого мифа является миф о том, что здесь хватит знания английского языка. Признаюсь, я тоже так думал. Мне казалось, что раз я знаю язык – значит и все знают. Да и это же – Европа, цивилизация. Ох, как я ошибался. Английский язык, в основном, знают люди образованные, а, значит, в повседневных задачах они вам вряд ли помогут – в магазинах, банках, на почте – все на чешском. А если вдруг человек английский знает – это вам тоже вряд ли поможет. Обычно, его учили в школе и без практики подзабыли, поэтому блеснуть знаниями не получится.

Так уж оказалось, что я сейчас работаю в AVG (да-да, который антивирус). Рабочим языком является английский, с коллегами можно разговаривать и по-чешски. Как вы думаете, много здесь таких, технарей, которые кичились тем, что язык – всего лишь инструмент? В двух словах: не знаете язык – молодец, идите работать туда, где общаться не нужно.

 

Ну вот, пожалуй, о мифах я рассказал. Теперь, я думаю, стоит рассказать о чешском языке и посмотреть на него своим русскоязычным взглядом 🙂

Чешский язык принадлежит к индоевропейской семье (как и хинди, фарси, испанский – что, думаете, все похожи?). Это очень большая группа языков, и они достаточно разные. Чешский принадлежит к славянской группе языков (т.е. с русским его все-таки кое-что объединяет), а еще точнее – к западнославянской (вместе со словацким и польским, которые уже действительно имеют много общего с чешским).

Пишут чехи латинскими буквами с диакритикой. Есть 3 диакритических знака: чарка (á), гачек (č) и кроужек (ů). В чешском алфавите 42 буквы, начать понимать чешское письмо – очень легко.

Теперь – о сложностях, с которыми, скорее всего, столкнется любой русскоязычный студент.

1) Ложные друзья переводчика

Этот феномен известен давно. Например, слово “město” (читать как мнесто) – переводится как город. Обязательно все столкнутся со словом “pozor” (читать как позор) – это призыв быть внимательнее. На деле – встречается очень часто, поэтому – позор!

Кто-то даже словарь таких слов сделал.

2) Различия в произношении

Во-первых, ударение в чешском падает всегда на первый слог. Русскоязычные студенты редко за этим следят, в речи это заметно.

Во-вторых – в чешском языке важна долгота гласных. Т.е. в зависимости от долготы гласных может меняться значение. Уследить за этим в речи – крайне тяжело.

В-третьих – есть буква ř. Она – практически непроизносима для русскоязычного студента, произносится примерно как “рж”, только одним звуком. А как только научишься ее произносить – так и хочется ее пихать везде, даже там, где не надо. В русскоязычных учебниках эта буква преподается как “рж” и “рш” – звучит это у горе-учеников очень смешно – “календаРЖ”, “РЖыкать” (чеш. říkat – говорить).

И вообще, надо отметить – практически каждая буква читается не так, как в русском. Произношение – схожее, но не одинаковое.

3) Различия в грамматике.

Очень часто случается, что слово спрягается/склоняется совсем не так, как в русском. Соответственно, сложно уследить за своей речью, хочется сказать другое окончание, другую конструкцию. Лечится – опытом и заучиванием.

Приведу конкретный пример – возвратная частица “se” (пер. “-ся”, напр. умыватьСЯ) пишется отдельно от слова и может стоять даже до него. Или, например, “ne” с глаголами пишется слитно, всегда.

Отдельным пунктом стоит отметить то, что чешский язык – местами крайне нелогичен. Т.е. прямых всеобъемлющих правил – мало. Сами чехи в школе часто учат правописание наизусть, что не очень-то и хорошо. Все это из-за того, что чешский язык был вытеснен из страны почти на 400 лет немецким, передавался только устно. То, что мы сейчас имеем – по сути, восстановленный на скорую руку язык. С другой стороны, с этим пытаются бороться, часто вносятся вполне логичные правки. Поэтому, в скором времени, я думаю, все будет намного проще для изучения.

4) Диалекты.

В чешском языке – много диалектов. Т.е. в зависимости от территории меняется написание, произношение слов. Доходит иногда и до абсурда. Читайте подробнее здесь.

чешские диалектыКак видно на картинке – их много. Учить все – не стоит, с опытом проживания в отдельно взятом месте это приходит само. В России – ситуация другая, на Дальнем Востоке вас, скорее всего, поймут так же хорошо, как и в Москве (если в Москве еще говорят по-русски 🙂 ).

С другой стороны, единый стандарт, все же, существует – именно его и изучают в школах, университетах, его используют в официальных документах.

5) Незнание чешский реалий и истории

По своему опыту скажу, что знание этих вещей очень важно для изучения языка. Иногда понять, почему какое-то слово называется так, а не иначе, помогает лишь история. А знание реалий последних лет вообще обязательно – чтобы понимать сверстников.

 

Итак, подведем итоги. Чешский язык – сложный. Относительно легко его понимают только словаки, остальным – нужно работать над собой. Знание русского языка – помогает не всегда, а еще чаще – сбивает с толку. Знание английского – помогает совсем мало. С другой стороны, если правильно использовать эти знания, успеха в изучении чешского добиться намного проще. Изучать язык (любой) стоит в стране, в которой на нем говорят. Однако, если он нужен не для практического применения, а как хобби – можно и дома. Также стоит сказать, что не стоит судить о Чехии и чешском языке по центру Праги – вокруг много всего интересного, возьмите хотя бы Тельч.

Надеюсь, вам было приятно почитать. Буду рад ответить на ваши вопросы и порассуждать вместе :).

[Всего голосов: 189    Средний: 3.3/5]
Чешский язык – легко ли его учить?

Отправить ответ

16 интересных мнений на тему "Чешский язык – легко ли его учить?"

avatar
wpDiscuz